Друзья, публикуем для вас полный перевод дуэта Люси и Нелли из мюзикла «Джекилл и Хайд», не вошедшего в российскую постановку.

 

Покровительницы снов / Girls of the night (Jekyll&Hyde)

27.04.2019 года в Москве  состоялся творческий вечер Александра Свешникова при поддержке ПЦ «Пентаграмма».

В концерте принимали участие  Вера Свешникова, Евгений Кириллин, Елена Газаева, Александр Казьмин, Ярослав Баярунас. Поющим-читающим-снимающим ведущим вечера был Кирилл Гордеев.

В этот день состоялась презентация второго тома сборника стихотворений Александра «Стихия Свешникова». Звучало много композиций, никогда не исполнявшихся ранее на концертах в Москве.

Мы с удовольствием делимся с вами программой творческого вечера «Стихое место».

В современном мире с усилением взаимопроникновения культур адекватный перевод текстов играет огромную роль. При этом важна личность переводчика, ведь от его мировоззрения, миропонимания, искусства владения языком зависит точность передачи мысли оригинального произведения. Задачи переводчика формулируются так:

1. Полно и точно понять содержание, смысл и авторский замысел.
2. Сохранить эстетическое воздействие на слушателя.

 

Все оттенки любви, ревности, мучительной страсти, открыто и искренне выраженные зарубежными авторами, требуют от переводчика