Песню «Ты весь мой мир» («Du bist meine Welt» из мюзикла «Рудольф») в оригинальном варианте исполняет дуэт, а не квартет.

При подготовке концерта были написаны стихи на песню из мюзикла «Бриолин» («Grease Lightning»), но ее решили не исполнять – она оказалась слишком комичной и не подходила персонажу. Песню должен был исполнять Георгий Новицкий.

Самой сложной для эквиритмического перевода оказалась песня из мюзикла «Дракула» («Whitby Bay») из-за особенностей ударений в немецком языке. 

 

Основа адаптированной версии «Cabin in the woods» из мюзикла «Evil dead» (одного из любимых мюзиклов либреттиста концерта) была переведена еще два года назад. Песня понравилась Вере Свешниковой, и её включили в программу третьего концерта.

Победителем в номинации «Самый сложный перевод названия песни» стала композиция «Покровительницы снов» (оригинал: «Girls of the Night», дословный перевод – «Девушки ночи»): необходимо было подобрать благозвучный, нейтральный и не избитый эвфемизм.

Песня «Шаг в темноте» была написана Александром Свешниковым, вдохновлённым мыслями о судьбе людей, лишенных привычных для нас органов слуха или зрения.

Программа третьего концерта содержит самое большое количество авторских песен за весь проект «Те, кто мы есть».
Это песни «Я зайду к тебе выпить кофе», «Шаг в темноте» и «Make up».

На втором концерте преобладали переводы англоязычных песен, а в состав программы третьего концерта вошло большое количество песен из немецких мюзиклов: «Rudolf», «Artus – Excalibur».

 

Хореограф проекта Сергей Худяков был выбран Верой после просмотра его постановки «Время жить». Танцы были настолько эмоциональными, искренними и передающими суть сцен, что у Веры не осталось сомнений, кто именно должен ставить танцы концерта «Те, кто мы есть: выбирая пути».

 

Сергею сразу понравились все материалы концерта. Самой любимой его композицией стала песня «Покровительницы снов» – она моментально закрепилась у него в голове, заставляя беспрерывно прокручивать в мыслях танцевальные элементы номера. Первым же номером, за который взялся хореограф, стала песня «Когда рок настигнет нас» из мюзикла «Рудольф»: номер требовал особой задачи и задействовал попарно всех танцоров.  

В ходе репетиций участники многому научились друг у друга. К примеру, когда шла постановка танца «Когда рок настигнет нас», Вера очень часто использовала слово «бридж». В ответ Сергей всегда согласно кивал головой. В какой-то момент Вера закончила длинную речь и спросила: «Ну как, всё понятно?». Сергей улыбнулся, снова кивнул головой в знак согласия и спросил: «А что такое “Бридж”?».

 

Юбки девушек из балета были сшиты по специальному дизайну Веры Свешниковой, задуманному так, чтобы можно было быстро переделывать юбку-трансформер под характер и задачи номера, не переодеваясь при этом полностью. Портниха сразу уловила идею и с творческим энтузиазмом подошла к реализации замысла.

Третий концерт «Те, кто мы есть», в отличие от предыдущих, не содержит ни одного номера на иностранном языке – все иноязычные песни были переведены.

Для третьего концерта «Те, кто мы есть» Александр Свешников не только создал эквиритмические переводы, но и написал либретто.

Идея карточек, которые выдавались на входе в зрительный зал пришла в голову создателям концерта случайно (за две недели до самого концерта) и была сразу одобрена.